قوله
تعالى وهو
الذي جعل
الليل
والنهار خلفة
277- "ibret Almak
veya Şükretmek Dileyen Kimseler için Gece ile Gündüzü Birbiri Ardınca Getiren
O'dur." Furkan 62)
أنا هناد بن
السري في
حديثه عن أبي
معاوية عن
الأعمش عن
شقيق عن عبد
الله قال سئل رسول
الله صلى الله
عليه وسلم أي
الذنب أكبر قال
أن تجعل لله
ندا وهو خلقك
قلت ثم أي قال
أن تقتل ولدك
أن يطعم معك
قلت ثم أي قال
أن تزاني حليلة
جارك قال عبد
الله فأنزل
الله تصديق
ذلك والذين لا
يدعون مع الله
إلها آخر ولا
يقتلون النفس
التي حرم الله
إلا بالحق ولا
يزنون ومن
يفعل ذلك يلق
أثاما
[-: 11304 :-] Abdullah (b. Mes'ud) der
ki: "Ya Resulallah! En büyük günah hangisidir?" diye sorulunca:
"Seni yaratan Allah'a ortak koşmandır" buyurdu. "Sonra
hangisi?" diye sorduğumda: "Malından eksiltir çekincesiyle çocuğunu
öldürmendir" buyurdu. "Sonra hangisi?" diye sorduğumda ise:
"Komuşunun helali ile zina etmendir" dedi.
Abdullah der ki: Allah
bu sözü tasdik etmek üzere: "Onlar, Allah'ın yanında başka tanrı tutup ona
yalvarmazlar. Allah'ın haram kıldığı cana haksız yere kıymazlar. Zina etmezler.
Bunları yapan günaha girmiş olur." (Furkan Sur. 68) ayetini indirdi.
Tuhfe: 9271
3462'de tahrici
geçmişti.
أنا عمرو بن
علي نا يحيى
حدثنا سفيان
قال حدثني
منصور
وسليمان عن
أبي وائل عن
أبي ميسرة عن
عبد الله قال
قلت يا رسول
الله أي الذنب
أعظم قال أن
تجعل لله ندا
وهو خلقك قال
ثم أي قال ثم
أن تقتل ولدك
من أجل أن
يطعم معك قلت
ثم ماذا قال
ثم أن تزاني
حليلة جارك
[-: 11305 :-] Abdullah (b. Mes'ud) der
ki: "Ya Resulalıah! En büyük günah hangisidir?" diye sorduğumda:
"Seni yaratan Allah'a ortak koşmandır" buyurdu. "Sonra
hangisi?" diye sorduğumda: "Malından eksiltir çekincesiyle çocuğunu
öldürmendir" buyurdu. "Sonra hangisi?" diye sorduğumda ise:
"Komşunun helali ile zina etmendir" dedi.
Tuhfe: 9480
3462'de tahrici
geçmişti.
أنا الحسن بن
محمد عن حجاج
عن بن جريج
قال أخبرني
القاسم بن أبي
بزة أنه سأل
سعيد بن جبير
هل لمن قتل
مؤمنا متعمدا
من توبة قال
لا فقرأ هذه
الآية والذين
لا يدعون مع
الله إلها آخر
ولا يقتلون
النفس التي
حرم الله إلا
بالحق قال
سعيد قرأتها
على بن عباس
قال هذه مكية
نسختها آية في
سورة النساء
[-: 11306 :-] Kasım b. Ebi Bezze
bildiriyor: Said b. Cubeyr'e: "Bir mümini kasıtlı olarak öldürenin tövbesi
var mı?" diye sorunca, "Onlar, Allah'ın yanında başka tanrı tutup
ona- yalvarmazlar. Allah'ın haram kıldığı cana haksız yere kıymazlar. Zina
etmezler. Bunları yapan günaha girmiş olur" (Furkan Sur. 68) ayetini okudu
ve: "Bu ayeti İbn-i Abbas'a okuduğumda: Bu sure Mekke'de nazil olmuştur.
Nisa suresindeki bir ayet bunu neshetmiştir" dedi.
Tuhfe: 5599
3450'de tahrici
geçmişti.
أنا محمد بن
المثنى نا
محمد نا شعبة
عن منصور عن
سعيد بن جبير
قال أمرني عبد
الرحمن أن
أسأل بن عباس
عن هاتين
الآيتين { ومن
يقتل مؤمنا متعمدا
فجزاؤه جهنم }
فقال لم
ينسخها شيء
وعن هذه الآية
والذين لا
يدعون مع الله
إلها آخر ولا
يقتلون النفس
التي حرم الله
إلا بالحق قال
نزلت في أهل
الشرك
[-: 11307 :-] Said b. Cubeyr
bildiriyor: Abdurrahman, İbn-i Abbas'a: "Kim bir mümini kasden öldürürse
cezası, içinde temelli kalacağı cehennemdir" (Nisa Sur. 93) ve
"Onlar, Allah'ın yanında başka tanrı tutup ona yalvarmazlar. Allah'ın
haram kıldığı cana haksız yere kıymazlar. Zina etmezler. Bunları yapan günaha
girmiş olur" (Furkan Sur. 68) ayetini sormamı istedi. İbn-i Abbas, birinci
ayet için: "Bu ayeti neshedilmemiştir;" ikinciayet için ise:
"Müşrikler hakkında nazil olmuştur" dedi.
Tuhfe: 5624
3450'de tahrici
geçmişti.
أنا أحمد بن
سليمان نا
يزيد بن هارون
أنا داود عن
عكرمة عن بن
عباس قال أنزل
القرآن جملة
إلى السماء
الدنيا في
ليلة القدر ثم
أنزل بعد ذلك
في عشرين سنة
قال ولا
يأتونك بمثل
إلا جئناك
بالحق وأحسن
تفسيرا وقرأ {
وقرآنا فرقناه
لتقرأه على
الناس } في مكث
ونزلناه
تنزيلا
[-: 11308 :-] ikrime'nin bildirdiğine
göre İbn-i Abbas: "Kur'an, Kadir gecesinde, bir defada dünya semasına
indirildi. Sonra yirmi senede peyderpey nazil oldu" deyip: liSana bir
misal vermezler ki, Biz onun gerçeğini ve en iyi anlaşılanını sana vermemiş
olalım. (Furkan Sur. 33) -ve- Ku'ran'ı, insanlara ağır ağır okuman için, bölüm
bölüm indirdik ve onu gerektikçe indirdikıl (isra Sur. 106) ayetlerini okudu.
Tuhfe: 6086
7935'te tahrici
geçmişti.
قوله
تعالى ولا
يقتلون النفس
التي حرم الله
إلا بالحق
278- " ...
Allah'ın Haram Kıldığı Cana Haksız Yere Kıymazlar. .. " (Furkan 68)
أنا قتيبة بن
سعيد نا جرير
عن منصور عن
هلال بن يساف
عن سلمة بن
قيس قال قال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم في حجة
الوداع ألا
إنما هي أربع
فما أنا بأشح
عليهن مني منذ
سمعتهن من
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم ألا
تشركوا بالله
شيئا ولا
تقتلوا النقس
التي حرم الله
إلا بالحق قال
حمزة يعني ولا
تزنوا ولا
تسرقوا
[-: 11309 :-] Seleme b. Kays
bildiriyor: Veda haccında Allah'ın Resulü (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'den şu
dört şeyi duyduktan sonra, bunlardan benden daha çok sakınanı olmadı.
Resulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem) şu dört şeyi söyledi:
"Allah'a
hiçbir şeyi ortak koşmayın, Allah'ın haram kıldığı canı haksız yere öldürmeyin.
"
Hamza der ki: Resulullah
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in söylediği üçüncü ve dördüncü şey ise
şunlardır: "Zina ve hırsızlık yapmayın. "
Tuhfe: 4557
Diğer tahric: Taberani
(6316, 6317); Hakim (4/ 351); Ahmed, Müsned (18989).
قوله
تعالى فسوف
يكون لزاما
279- " ... Azap
Yakanızı Bırakmayacaktır." (Furkan 77)
أنا قتيبة بن
سعيد نا عمرو
يعني بن محمد
نا سفيان
الثوري عن
منصور عن أبي
الضحى عن
مسروق عن بن
مسعود قال مضى
اللزام والبطش
يوم بدر ومضى
الدخان
والقمر
والروم سورة
[-: 11310 :-] İbn-i Mes'ud der ki:
"Lizam, (yakalarını bırakmayacak ceza) ve Müşriklerin Bedir'de aldığı ağır
darbe daha önce gerçekleşti. Yine duhan ve Kamer olayları geçmiştir."
Tuhfe: 4557
11138'de tamamı geçmişti.